Ticker

6/recent/ticker-posts

Header Ads Widget

Maahi Ve Lyrics Translation | Wajah Tum Ho

Maahi Ve Lyrics Translation | Wajah Tum Ho

Movie: Wajah Tum Ho
Music: Gourov Roshin
Lyrics: Kumaar
Singer: Neha Kakkar
Music Label: T-Series

This is a song based on the song Maahi ve from the film Kaante, which was composed by Anand Raj Anand, written by Dev Kohli, and sung by Richa Sharma. The translation for the lyrics of the Kaante song can be seen at bollymeaning.com/2016/11/mahi-ve-kaante-lyrics-translation.html

dard bhara dil mein itna ke
rone ko dil karda
tere bina bejaan sa ab to
hone ko dil karda

there is so much pain in the heart,
that I feel like crying.
now without you, I feel like
becoming lifeless..

tujhe chaaha rab se bhi zyada
tujhe chaaha rab se bhi zyada
phir bhi naa tujhe pa sake
rahe tere dil mein magar
teri dhaRkan tak na jaa sake

I wanted you more than God,
I loved you more than God,
still I couldn't get you..
I lived in your heart,
but couldn't get to your heartbeat..

juR ke bhi TooTi rahi ishqe di Dor ve
kisko sunayein jaake TooTe dil ka shor ve

even though it seemed intact, the thread of love was broken all the time,
to whom should I go and get them to listen to the noise of my broken heart?

maahi ve mohabbatan sachiyan ne
mangda naseeba kujh hor ae
o maahi ve mohabbatan sachiyan ne
mangda naseeba kujh hor ae

O beloved, my love is true,
but destiny wants something else.

kismat de maare asi ki kariye
kismat de maare asi ki kariye
kismat de maare ho asi ki kariye
kismat te kisda zor ae
maahi ve... maahi ve...

but what can I do when my luck is bad,
Who can control fate?

dard bhara dil mein itna ke
rone ko dil karda
tere bina bejaan sa ab to
hone ko dil karda

waqt ka karam hai ke tu
baiTha hai mere roobaroo
hai ishq kitna tujhse
lafzon mein kaise main kahoon

it's the mercy of the fate,
that you are sitting in front of me.
how much I love you,
how do I tell you in words?

ik nazar tu dekh le bas meri or ve
kisko sunaayein jaake TooTe dil ka shor ve

just look at me once..
to whom do I go and tell this noise of my broken heart?

maahi ve, mohabbataan sachiyaan ne
mangda naseeba kujh hor ae
o mahi ve mohabbataan sachiyaan ne
mangda naseeba kujh hor ae

kismat de maare, asi ki kariye
kismat de maare, ansi ki kariye
kismat de maare, ho asi ki kariye
kismat te kisda zor ae
maahi ve, maahi ve..
maahi ve, maahi ve...

tujhko bana kar zindagi
maine to har pal saans li
tu faaslon pe hai to
door dil se dhaRkan hai kahin

I made you my life
and breathed every moment.
now that you are far away,
the heartbeat is somewhere away from the heart.

na rahe tanhaaiyon ka hai jo daur hai
kisko sunaayein jaake TooTe dil ka shor ve

this time of loneliness shouldn't be there for long.
to whom do I go and explain this noise of my broken heart?

maahi ve mohabbatan sachiyan ne
mangda naseeba kujh hor ae
O mahi ve mohabbatan sachiyaan ne
mangda naseeba kujh hor ae

kismat de maare, ansi ki kariye
kismat de maare, ansi ki kariye
kismat de maare, ho asi ki kariye
kismat te kisda zor ae
maahi ve, maahi ve..
maahi vey, maahi vey..

dard bhara dil mein itna ke
rone ko dil karda
tere bina bejaan sa ab to
hone ko dil karda

Post a comment

0 Comments