Ticker

6/recent/ticker-posts

Header Ads Widget

O Mere Dil ke Chain Lyrics Translation | Mere Jeevan Saathi


Movie: Mere Jeevan Saathi (1972)
Music: RD Burman
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Singer: Kishore Kumar
Music Label: Saregama

o mere dil ke chain
chain aaye mere dil ko dua keejiye

O, the peace of my heart,
pray that my heart gets peace.

[Now that's how he asks her to pray that he gets her.]

apna hi saaya dekh ke tum
jaan-e-jahaan sharma gaye
abhi to ye pehli manzil hai
tum to abhi se ghabra gaye
mera kya hoga socho to zara
haaye aise na aahein bhara keejiye

seeing your own shadow,
you were afraid, O life-of-my-world.
this is just the first step,
and you are already worried.
think what'll happen to me...
don't sigh like that...

o mere dil ke chain
chain aaye mere dil ko dua keejiye



aapka armaan aapka naam
mera taraana aur nahin
in jhukti palkon ke sivaa
dil ka Thikaana aur nahin
janchta hi nahi aankhon mein koyi
dil tumko hi chaahe to kya keejiye

the desire to get you, and your name,
there is no other song for me than these.
other than these bowing eyelids of yours,
there is no other shelter for my heart.
nobody else suits in my eyes,
now what can I do if the heart wants you only.

o mere dil ke chain
chain aaye mere dil ko dua keejiye

yoon to akela bhi aksar
gir ke sambhal sakta hoon main
tum jo pakaR lo haath mera
duniya badal sakta hoon main
maanga hai tumhein duniya ke liye
ab khud hi sanam faisla keejiye

as such, I can often control myself
even if I have fallen.
but if you hold my hand,
I can change this world.
I have asked for you, for the good of this world.
Now you only decide my beloved...

o mere dil ke chain
chain aaye mere dil ko dua keejiye

Post a comment

0 Comments